Deocamdată doar în ediţie electronică… Tradus şi în lituaniană

Deocamdată doar în ediţie electronică… Tradus şi în lituaniană

DISTRIBUIȚI

Timp de citire: un minut

„Smelio oazes”! Aşa se spune în lituaniană „Oaze de nisip”, titlul cărţii reprezentative de aforisme a lui Valeriu Butulescu.

Aceasta a apărut recent la Vilnius (capitala Lituaniei) într-o ediţie bilingvă (în limbile lituaniană şi rusă). Versiunea rusească reprezintă reeditarea cărţii lui Butulescu publicate la Sankt Petersburg în anul 2003, în traducerea lui Stanislav Karpenok.

Traducerea în lituaniană a fost asigurată de tânăra poetă din Lituania, Mazena Mackoit. Cartea a apărut într-o primă ediţie electronică (redactor – J. Jasaitiene), dar se lucrează şi la ediţia de tip clasic, pe suport de hârtie.

În prefaţa volumului, Mazena Mackoit scrie: „Aceste aforisme se situează pe diverse paliere de percepţie, care exced definiţiile cotidiene.  Ele vizează întrebări care interesează atât individul, cât şi întreaga noastră societate. De unde venim şi încotro mergem sunt chestiuni care au interesat omenirea din toate timpurile. Omul se crede regele tuturor lucrurilor, dar în realitate este doar un fir de nisip, înlănţuit între parantezele lui plus şi minus infinit”.

Aflat într-un turneu literar peste hotare (început la Cracovia), Valeriu Butulescu a declarat: „Totdeauna m-au fascinat limbile baltice, prin vechimea şi originalitatea lor. Ediţia în limba lituaniană m-a bucurat în mod deosebit. Traducerea poartă semnătura poetei Mazena Mackoit, un veritabil talent al literaturii lituaniene,  piesa forte a curentului avangardist Nowa Awangarda Wilenska”.

Săptămâna viitoare Valeriu Butulescu va fi la Tokio. Nu ne-a spus scopul deplasării. Bănuim însă că în curând va urma o carte (de fapt, traducere) şi în japoneză.

Sonia LIBERESCU

NICIUN COMENTARIU

LĂSAȚI UN MESAJ

   DISCLAIMER
   Atentie! Postati pe propria raspundere!
   Inainte de a posta, cititi aici regulamentul: Termeni legali si Conditii